Verschmelzung einiger Präpositionen mit dem bestimmten Artikel
|
il |
lo |
l' |
la |
i |
gli |
le |
a |
al |
allo |
all' |
alla |
ai |
agli |
alle |
di |
del |
dello |
dell' |
della |
dei |
degli |
delle |
in |
nel |
nello |
nell' |
nella |
nei |
negli |
nelle |
da |
dal |
dallo |
dall' |
dalla |
dai |
dagli |
dalle |
su |
sul |
sullo |
sull' |
sulla |
sui |
sugli |
sulle |
Die Präpositionen "in" und "da"
Die Präposition "in"
- Orts- und Richtungsangabe:
vivo in Italia (ich lebe in Italien)
in tutto il mondo (auf der ganzen Welt)
vado in vacanza (ich fahre in Urlaub)
- Zeitangabe:
nel 2004 (im Jahre 2004)
in estate (im Sommer)
- Angabe der Art und Weise:
in silenzio (schweigend)
in abito da sera (im Abendkleid)
viaggiare in treno/aereo (mit dem Zug/Flugzeug reisen)
- Quantitätsangabe:
in gran numero (in großer Zahl)
siamo in quattro (wir sind zu viert)
in tutto vengono sei metri (insgesamt sind es 6 Meter)
Die Präposition "da"
- Angabe des Zwecks:
abbigliamento da uomo (Herrenbekleidung)
da bere/da mangiare (zum Essen, zum Trinken)
- Angabe des Grundes:
tremare dalla paura (vor Angst zittern)
urlare dal dolore (vor Schmerz schreien)
- Orts-, Richtungs- und Herkunftsangabe:
abito da lui (ich wohne bei ihm)
il treno da Roma (der Zug aus Rom)
vado da Mario (ich gehe zu Mario)
Com'è il tempo da voi? (wie ist das Wetter bei euch?)
scendere dalla macchina (aus dem Auto ausstegen)
viene da una famiglia povera (er/sie stammt aus einer armen
Familie)
- In der Bedeutung von "seit", "von ... bis"
und "ab":
vivo qui da un anno (ich lebe seit einem Jahr hier)
dalla mattina alla sera (von morgens bis abends)
da oggi in poi (ab heute)
- Beschreibung:
una macchina da scrivere (Schreimaschine)
una banconota da 20 euro (ein 20-Euro Schein)
costume da bagno (Badeanzug)
Weitere unregelmäßige Verben im Präsens:
|
venire (kommen) |
volere (wollen) |
conoscere (kennen) |
io |
vengo |
voglio |
conosco |
tu |
vieni |
vuoi |
conosci |
lui, lei, Lei |
viene |
vuole |
conosce |
noi |
veniamo |
vogliamo |
conosciamo |
voi |
venite |
volete |
conoscete |
loro |
vengono |
vogliono |
conoscono |
Vengo dall'Italia - ich komme aus Italien;
Viene l'inverno - der Winter kommt;
Mi viene da piangere - mir kommen die Tränen (o ich muss weinen);
- Non voglio andare al cinema. - Cosa vuoi fare allora? - Voglio andare a
ballare.
Conosco tuo padre - ich kenne deinen Vater;
Lui non conosce ostacoli - er kennt keine Hindernisse;
Conosciamo l'inglese - wir können Englisch;
Non conoscono la strada - sie kennen den Weg nicht.
Lessico
Da venerdi a domenica |
Von Freitag bis Sonntag |
camera doppia |
Doppelzimmer |
camera singola |
Einzelzimmer
|
Mi può dire il prezzo? |
Können Sie mir den Preis nennen? |
persione completa |
Vollpension |
Mezza pensione |
Halbpension |
Solo con la prima colazione |
nur mit Frühstück |
costare |
kosten |
le prendiamo |
wir nehmen sie |
compreso |
inbegriffen, (mit) einbegriffen,
einschließlich, inklusive: |
Accidenti! |
Donnerwetter! Zum Teufel! |
la bilancia |
Waage |
rotto |
kaputt |
il peso |
Gewicht |
Amore |
Libling |
nessuno |
niemand |
vorei pesarmi |
ich möchte mich wiegen |
funzionare |
funktionieren |
le batterie sono scariche |
die Batterien sind leer |
impossibile |
unmöglich |
nuovo |
neu |
Su, dimmi quanto pesi |
los, sag mir, was du wiegst |
adesso |
jetzt, nun |
togliere |
wegnehmen, ausziehen, ablegen |
la maglietta |
T-Shirt |
vero |
wahr |
ammettere |
zugeben |
esagerare |
übertreiben |
gli ultimi tempi |
in der letzter Zeit |
Lettura
Albergo Villa Carlotta, buongiorno.
Buongiorno. Avete due camere libere, una doppia e una singola?
Per quanti giorni?
Per due giorni. Da venerdi a domenica. Mi può dire il prezzo?
Mezza pensione o persione completa?
Solo con la prima colazione.
Allora... sì... ci sono due cameri libere: una doppia con bagno e
una singola con doccia. La camera singola costa 80 euro, colazione
compresa. La camera doppia costa 100 euro.
Benissimo, le prendiamo. Avete il garage?
No, mi dispiace, ma c'è un parcheggio qui vicino.
Va bene. Allora grazie e arrivederLa.
Prego. ArrivederLa.
|
La bilancia non mente
Accidenti! La bilancia è rotta! Questo non è il mio peso.
Amore, con chi parli? Chi c'è con te in bagno?
Nessuno! Vorrei pesarmi, ma la bilancia non funziona bene. Forse le
batterie sono scariche.
Impossibile, le batterie sono nuove. Su, dimmi quanto pesi.
Adesso mi tolgo la maglietta... No, non ci posso credere! Non è
vero!
Ma sì, che è vero! Perche non vuoi ammettere che esageri un po'
gli ultimi tempi?
(io) pesarmi |
(noi) pesarci |
(tu) pesarti |
(voi) pesarvi |
(lei) pesarsi |
(loro) pesarsi |
|
Reflexive Verben
- Die Handlung bezieht sich aus das Subjekt:
Mi diverto sempre quando esco com i miei amici (ich amüsiere
mich gut, wenn ich mit meinen Freunden ausgehe);
La mattina non mi guardo mai nello specchio per paura di svenire
(Morgens sehe ich mich nie im Speigel an, weil ich Agst habe,
in Ohnmacht zu fallen)
Si pesa ogni mattina (er wiegt sich jeden morgen)
- Manchmal beschreiben im Italeinischen reflexive Verben eine
Handlung, die im Deutschen nicht rückbezüglich ist:
Durante la settimana mi sveglio alle sei (während
der Woche wache ich um sechs Uhr auf)
Mi alzo quasi subito (ich stehe fast sofort auf)
Quando torno dal lavoro, mi riposo (wenn ich von der
Arbeit zurückkomme, ruhe ich mich aus)
Non ti stupire, succede spesso (staune nicht, so was
passiert oft)
- Reflexive Verben anstelle von Passiv:
Si vende un appartamento (eine Wohnung wird verkauft)
Non si vendono giornali qui (Zeitungen werden hier nicht
verkauft)
Die reflexiven Verben werden wie normale Verben konjugiert. Das
Reflexivpronomen steht vor dem Verb.
|
ubriacarsi |
sich betrinken |
io |
mi ubriaco |
ich betrinke mich |
tu |
ti ubriachi |
du betrinkst dich |
lui/lei |
si ubriaca |
er/sie betrinkt sich |
noi |
ci ubriachiamo |
wir betrinken uns |
voi |
vi ubriachiate |
ihr betrinkt euch |
loro |
si ubriacono |
sie betrinken sich |
Esercizio
Übersetzen Sie die Sätze und ergänzen Sie sie mit den passenden
Reflexivpronomen.
Ciao!
Zur Startseite
|