 Komparativ
Der Komparativ wird mit Hilfe der Partikel "più +
Adjektiv di" oder "meno + Adjektiv di"
gebildet.
"Di" wird verwendet, um zwei Personen oder Sachen in
Bezug auf eine gemeinsame Eigenschaft zu vergleichen.
Questo maglione è caro. (Dieser Pullover ist teuer)
Questo maglione è più caro di quello. (Dieser Pullover ist noch
teuerer als der da)
Mario è meno simpatico di Carlo. (Mario ist weniger sympathisch
als Carlo)
"Tanto + Adjektiv quanto" und
"così + Adjektiv come" (der erste
Teil kann entfallen):
La donna [tanto] bella quanto elegante. (Die Frau ist ebenso
schön wie elegant)
Il maglione è [così] caro come la giacca. (Der Pullover ist
genauso teuer wie die Jacke)
Superlativ
Relative Superlativ (più ... di):
La via più affollata della citta (Die meist überfüllte Strasse
der Stadt)
Absolute Superlativ (Endung -ssimo):
Sono ricchissimi. (Sie sind sehr reich)
Questa camera è piccolissima (Dieses Zimmer ist winzig)
I fiori sono benissimi! (Die Blumen sind wunderschön!)
männlich |
|
weiblich |
|
molto ricco |
ricchissimo |
molto ricca |
ricchissima |
molto piccolo |
piccolissimo |
molto piccola |
piccolissima |
molto bene |
benissimo |
molto bene |
benissima |
Der absolute Superlativ kann auch durch Wiederholung des Adjektivs
gebildet werden:
È vero, la domandina è facile facile. (Es ist Wahr, das
Fräglein ist sehr sehr leicht)
Akkusativpronomen
Singular |
|
Plural |
|
mi |
mich |
ci |
uns |
ti |
dich |
vi |
euch |
lo |
ihn, es |
li/Li (mänlich) |
sie/Sie |
la/La |
sie/Sie |
le/Le (weiblich) |
sie/Sie |
Die Pronomen lo, la, li, le
richten sich in Geschlecht und Zahl nach der Person/Sache, die sie
ersetzen:
Io prendo tre etti di prosciutto crudo. Ma lo vorrei affettata
sottile. (Ich bekomme 300 Gramm Schinken, roh. Aber ich möchte ihn
dünn geschnitten)
Steht das Objekt am Satzanfang, muss es durch das entsprechende
Personalpronomen aufgenommen werden:
Quella donna non la sopporto. (Diese Frau kann ich nicht
ausstehen)
Die unbetonten direkten Objektpronomen stehen vor dem Verb. Die
Singularformen lo, la, La werden
vor Vokalen oder h meist apostrophiert, die Pluralformen li,
le dagegen niemals:
L'hai vista? (hast sie/ihn gesehen?)
Li hai visti? (hast du sie [mänl.Pl.] gesehen?)
Lo kann sich auf einen Sachverhalt beziehen:
Non lo so (ich weiß es nicht)
Pronominaladverbien (ci und ne)
Das Pronominaladverb ci kann für eine bereits genannte
Ortsangabe stehen und bedeutet hier, hierher, dort,
dorther:
- Vai spesso A Venezia? - Si, ci vado spesso. (Fährst
du oft nach Venetien? - Ja, ich fahre oft dorthin)
- Quando vai dal parrucchiere? - Ci vado dopodomani. (Wann gehst du
zum Frisör? - Ich gehe übermorgen [dort]hin)
Das Pronominaladverb ne kann eine partitive
Fuktion haben. Es steht für eine Teilmenge bereits erwähnten Sache und
bedeutet davon:
- Vorrei dei pomodori. -
Quanto ne vuole? (Ich möchte Tomaten. - Wieviel möchten Sie
[davon]?)
Das Pronominaladverb ne kann eine bereits genannte
Ortsangabe ersetzen und bedeutet dann von dort:
- Sei stata in paese? - Si, ne sono tornato ieri. (Bist du am Land
gewesen? - Ja, ich bin gestern von dort gekommen)

Lessico
etto |
hundert Gramm |
cotto |
gekocht |
affettato |
in Scheiben (geschnitten) |
sottile |
dünn |
la pesca |
Pfirsich |
gustoso |
schmackhaft, köstlich |
la oliva |
Olive |
piuttosto |
eher, ziemlich |
stagionato |
gelagert, abgelagert |
il mercato |
Markt |
fare una spesa economica |
billig einkaufen |
lo sconto |
Preisnachlass, Ermäßigung |
qua |
hier |
sentire |
fühlen, empfinden, spüren |
preoccupato |
besorgt, bekümmert, bedrückt |
la borsa dell'aqua calda |
Warmflasche |
una domanda alla volta |
eine Frage nach der anderen |
sembrare |
scheinen |
il tuo mi sembra |
das kommt mir vor |
l'interrogatorio |
Verhör |
la tranquillità |
Beruhigung, Ruhe |
ti dico |
sage ich dir |
anzi |
sogar |
innamorato |
verliebt |
il fortunato |
der Glückliche |
essere di turno |
hier: an der Reihe sein |
il concerto |
Konzert |
in piazza |
auf der Piazza |
il cantante |
Sänger |
mitico |
mythisch, legendär |
Giulietta |
Julia |
ricevere |
erhalten, bekommen |
centinaia |
Hunderte |
al mese |
jeden Monat |
sparsi |
verstreut |
avvicinare |
nähern, heranrücken |
perfino / addirittura |
sogar |
l'usanza |
Brauch, Sitte |
nei lontani anni Trenta |
in den frühen 30er Jahren |
istituire |
gründen, stiften |
il premio letterario |
Literaturpreis |
premiare |
auszeichnen, prämieren |
romantico |
romantisch; Romantiker |
la diffusione |
Verbreitung |
ha "ucciso" |
den Garaus gemacht |
scambiare |
tauschen, wechseln |
il messaggino |
SMS |
Lettura
Buongiorno, cosa desidera?
Due etti di prosciutto cotto, per favore. Ma lo vorrei affettata sottile
sottile.
Ecco fatto. Ancora qualcosa?
Si. Quanto costa un chilo di pesche?
Tre euro. Sono pesche gustose.
Costano tanto!
Prenda le mele. Le costano due euro per un chilo.
Va bene. Le prendo mezzo chilo. E poi... Due bottiglie del vino.
Lo preferisco bianco o rosso?
Mah... Bianco. Ancora vorrei delle olive verdi.
Quanto ne vuole?
Tre etti. Quanto costa un etto di parmigiano?
Cinque euro. È piuttosto fresco, non troppo stagionato.
Troppo caro! Al mercato faccio sempre una spesa economica.
C'è un signore, che mi da lo sconto.
Mi dispiace. Non si fa sconto qua. Altro?
No, nient'altro. grazie.
Grazie a Lei.
|
Un nuovo amore
Silvia, perché non hai appetito? Ti senti male? C'è qualcosa che
non va? Sei preoccupata? Vuoi la borsa dell'aqua calda?
Io posso rispondere una domanda alla volta! Il tuo mi sembra un
interrogatorio! Per tua tranquillità ti dico che sto bene e
che va tutto bene, anzi benissimo: sono innamorata!
E chi è il fortunato di turno?
Non lo so! L'ho visto al concerto in piazza. È uno dei cantanti:
Ha una voce, e che voce!
La festa degli innamorati
Ancora oggi la mitica Giulietta riceve a Verona centinaia di
lettere al mese da tanti Romei sparsi per il mondo. E quando si
avvicina San Valentino receve perfino migliaia di e-mail. L'usanza
di scrivere a Giulietta è iniziata nei lontani anni Trenta; è
stato addirittura istituito il premio letterario
"Giulietta" ed ogni anno viene premiata la lettera più
bella.
Ma ci sono ancora così tanti romantici che scrivono a mano le
loro lettere d'amore? La diffusione della macchina da scrivere,
del telefono, del computer e dei fax ha "ucciso" la
lettera d'amore. Oggi gli innamorati si scambiano sopratutto messaggini via telefonino. |

Indefinitpronomen
qualche |
einige |
chiunque |
wer auch immer |
qualunque |
irgendein |
niente |
nichts |
qualcuno, -a |
irgendjemand |
ognuno |
jeder |
qualcosa |
etwas |
ciascuno, -a |
jeder einzelne |
qualsiasi |
jeder beliebige |
nessuno, -a |
keiner, niemand |
ogni |
jeder |
molto, -a, -i, -e |
viel |
certo, -a |
ein gewisser |
altro, -a, -i, -e |
ein anderer |
certi, -e |
gewisse |
poco, -a |
wenig |
alcuni, -e |
einige |
pochi, -e |
wenige |
Ogni, qualche, qualsiasi, qualunque sind unveränderlich.
Das darauf folgender Substantiv steht immer im Singular.
Oggi c'è qualche nuvola (Heute sind einige Wolken da)
Piove ogni giorno (Es rehnet jeden Tag)
Un numero qualunque/qualsiasi (Eine beliebige Zahl)
Chiunque, qualcosa, niente sind
unveränderlich. Ognuno und qualcuno haben nur
die Singularform.
Chiunque suoni alla porta, non aprire! (Wer auch immer
klingelt, mach' nicht auf!)
Qualcosa di bello (Etwas Schönes)
Non è successo niente (Es ist nichts passiert)
Ad ognuno il suo (Jedem das Seine)
Qualcuno dei ragazzi (Irgendeiner von den Jungen)
Alcuni hat nur die Pluralform. Ciascuno und
nessuno werden nur im Singular wervendet.
Alcuni sono favorevoli, altri contrari (Einige sind
dafür, andere dagegen)
Ciascun caso (Jeder einzelne Fall)
Nessuno è perfetto (Niemand ist vollkommen)
Der Teilungsartikel
Eine unbestimmte Menge wird mit dem Teilungsartikel ausgedrückt, der
Teilungsartikel wird durch Verschmelzung der Präposition di
mit dem unbestimmten Artikel gebildet.
di + |
il |
lo |
l' |
la |
i |
gli |
le |
wird zu: |
del |
dello |
dell' |
della |
dei |
degli |
delle |
Vorrei delle olive verdi.
Ho comprato dello yogurt magro.

Lessico
la previsione |
Voraussicht, Vorhersage, Prognose |
la nube |
Wolke |
innocuo |
harmlos, unschädlich |
sottocosto |
unter, unter dem Wert |
assolato |
sonnig |
la media |
Durchschnitt, Mittelwert |
il resto |
Rest, Übrige |
per merito |
dank dem ..., wegen des ... |
il vento |
Wind |
occidentale |
West, westlich |
il pomeriggio |
Nachmittag |
escludersi |
sich ausschleißen |
la formazione |
Bildung, Formung, Entstehen |
il temporale |
Gewitter |
mosso |
bewegt |
Lettura
Previsioni del Tempo
NORD: Qualche nube innocua sottocosta al mattino sulle Alpi,
per il resto assolato ma meno caldo per merito di venti
occidentali. Nel pomeriggio non si esclude la formazione di
qualchi temporale. Mari poco mossi. Temperatura sopra la media.

|

Esercizio
Übersetzen Sie die Sätze und ergänzen Sie sie etweder mit dem qualche
oder dem passenden Teilungsartikel.
A fra poco! 

Zur Startseite

|